ترجمة عربية في مصر لرواية مصورة مأخوذة عن نص "المحاكمة" للكاتب فرانتس كافكا
، رويترز - صدرت في القاهرة ترجمة عربية لرواية مصورة مأخوذة عن رواية "المحاكمة" لفرانتس كافكا الذي يعد من أكثر الكتاب تأثيرا في الأدب الغربي ويرى كثيرون أن غموض أعماله منحها أهمية مستحقة.والرواية التي رسمتها الفرنسية شانتال مونتلييه وأعدها ديفيد زين ميروفيتز هي "معالجة أخاذة" لرواية كافكا على حد تعبير (دار الشروق) التي نشرت الرواية بترجمة فادي عوض ومراجعة أحمد محمود.
وتدور الأحداث الغامضة حول "جوزيف ك" الذي يلقى القبض عليه ذات يوم بسبب جريمة لا يعرف عنها شيئا ولا يشرحون له تفاصيلها ويظل باحثا عن أسباب اعتقاله ثم يجد نفسه ضحية لسلسلة من الإجراءات الغامضة الباعثة على التشوش والأقرب إلى عبث خال من المنطق كأنه كابوس.
وقال الناشر إن الرواية التي تقع في 127 صفحة كبيرة القطع " متاهة قضائية تبتلع مواطنا بريئا... لوحة شديدة الوضوح للبيروقراطية المتسلطة التي تدهس حياة مواطنيها المغربين. ولهذا فإن "المحاكمة" مناسبة لمقتضى الحال الآن مثلما كانت دائما."
ويعد كافكا (1883-1924) رائدا لتيار عبر عن الاغتراب النفسي والاضطهاد في أعماله ومنها "المسخ" و"القلعة" ويقول الناشر إنه رفض نشر معظم أعماله في حياته "بل إنه ذهب إلى أبعد من ذلك حينما أوصى صديقه المحرر ماكس برود أن يحرق كل أوراقه بعد موته. لكن برود آثر ألا ينفذ وصية صديقه" ونشر برود "المحاكمة" في العام التالي لوفاة كافكا.